< Proverbes 11 >
1 La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
2 [Quand] vient l’orgueil, la honte vient aussi; mais la sagesse est avec les hommes modestes.
Lovğalıq gələndə şərəfsizlik gətirər, Hikmət itaətkarın yanına gələr.
3 L’intégrité des hommes droits les guide, mais la perversité des perfides les détruit.
Əməlisalehi kamillik yolu aparar, Xəyanətkar əyriliyindən məhv olar.
4 Les richesses ne profitent de rien au jour de la colère, mais la justice délivre de la mort.
Heç kimi var-dövləti qəzəb günündən xilas etməz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
5 La justice de l’homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Kamil insanın yolunu salehliyi düz edər, Şər adamı pisliyi yıxar.
6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Əməlisalehi salehliyi qurtarar, Xaini acgözlüyü tələyə salar.
7 Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
8 Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
9 Par sa bouche l’impie perd son prochain; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
10 La ville se réjouit du bien-être des justes; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
11 La ville s’élève par la bénédiction des hommes droits, mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Əməlisalehlərin alqışı şəhəri şərəfə çatdırar, Lakin şərin qarğışı oranı viran qoyar.
12 Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
13 Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
14 Quand il n’y a pas de direction le peuple tombe, mais il y a salut dans le grand nombre des conseillers.
Düz məsləhət verilməyən yerdə xalq yıxılar, Doğru nəsihət verən çoxdursa, xalq qurtuluşa çatar.
15 On se trouve mal de cautionner un étranger, mais celui qui hait ceux qui frappent [dans la main] est en sûreté.
Özgəyə zamin duran özünü bəlaya salar, Belə zaminlikdən zəhləsi gedən dinc yaşar.
16 Une femme gracieuse obtient l’honneur, et les hommes forts obtiennent la richesse.
Mehriban qadın şərəfdən, Zalım insan isə sərvətdən yapışar.
17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
İnsanın sadiqliyi ona xeyir gətirər, Qəddar adam özünə əzab verər.
18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Şər adam saxta mükafat qazanar, Salehlik toxumu əkən, həqiqətən, onun əvəzini alar.
19 Comme la justice [tend] à la vie, celui qui poursuit le mal [tend] à sa mort.
Sidq ürəkdən saleh olan həyata qovuşar, Şərin ardınca düşən ölümə çatar.
20 Ceux qui sont pervers de cœur sont en abomination à l’Éternel, mais ceux qui sont intègres dans leurs voies lui sont agréables.
Əyri ürəkli olmaq Rəbdə ikrah yaradar, O, yolu kamil olanlardan razı qalar.
21 Certainement l’inique ne sera point tenu pour innocent; mais la semence des justes sera délivrée.
Doğrudan da, pis cəzasız qalmaz, Salehlərin nəsli xilas olar.
22 Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.
Bir gözəl qadının xoş rəftarı olmazsa, Burnuna qızıl halqa taxılmış donuza bənzər.
23 Le désir des justes n’est que le bien; l’attente des méchants, c’est la fureur.
Salehlər yalnız yaxşılıq arzular, Şər adama qəzəb nəsib olar.
24 Tel disperse, et augmente encore; et tel retient plus qu’il ne faut, mais n’en a que disette.
Əliaçıq adamın bərəkəti artar, Başqasının qazancını yeyən ehtiyaca düşər.
25 L’âme qui bénit sera engraissée, et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Comərd bolluğa yetişər, Su verənə su verilər.
26 Celui qui retient le blé, le peuple le maudit; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.
Taxılı anbarda gizlədənə camaat lənət oxuyar, Onu satanın başına bərəkət yağar.
27 Qui recherche le bien cherche la faveur, mais le mal arrive à qui le recherche.
Səylə yaxşılığın ardınca gedən lütf axtarar, Şər ardınca düşən isə başını bəlaya salar.
28 Celui-là tombe qui se confie en ses richesses; mais les justes verdissent comme la feuille.
Sərvətinə güvənənlər yıxılar, Salehlər isə yaşıl yarpaq kimi təzələnər.
29 Celui qui trouble sa maison héritera le vent, et le fou deviendra serviteur de celui qui est sage de cœur.
Külfətini əzaba salanın nəsibi yel tək sovrular, Qəlbində hikmət olana səfeh qul olar.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et le sage gagne les âmes.
Salehin barı həyat ağacıdır, Hikmətli insan canları qurtarar.
31 Voici, le juste est rétribué sur la terre, combien plus le méchant et le pécheur!
Əgər bu dünyada salehlərə belə, cəza verilirsə, Pislərə, günahkarlara gör nə qədər cəza verilər!