< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
Los proverbios de Salomón. Un hijo sabio hace un padre feliz; pero un hijo insensato trae dolor a su madre.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Los tesoros de la maldad no aprovechan nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
Yahvé no permitirá que el alma del justo pase hambre, pero aleja el deseo de los malvados.
4 Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
Se hace pobre el que trabaja con mano perezosa, pero la mano del diligente trae riqueza.
5 Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
El que recoge en verano es un hijo sabio, pero el que duerme durante la cosecha es un hijo que causa vergüenza.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Las bendiciones están en la cabeza de los justos, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
La memoria de los justos es bendita, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
Los sabios de corazón aceptan los mandamientos, pero un tonto parlanchín caerá.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
El que camina sin culpa, camina con seguridad, pero el que pervierte sus caminos será descubierto.
10 Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
El que guiña el ojo causa dolor, pero un tonto parlanchín caerá.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
La boca del justo es un manantial de vida, pero la violencia cubre la boca de los malvados.
12 La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
El odio suscita conflictos, pero el amor cubre todos los males.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
La sabiduría se encuentra en los labios del que tiene discernimiento, pero la vara es para la espalda del que no tiene entendimiento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
Los sabios acumulan conocimientos, pero la boca del necio está cerca de la ruina.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
La riqueza del rico es su ciudad fuerte. La destrucción de los pobres es su pobreza.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
El trabajo de los justos conduce a la vida. El aumento de los malvados lleva al pecado.
17 Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
Está en el camino de la vida quien hace caso a la corrección, pero el que abandona la reprensión extravía a los demás.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
El que oculta el odio tiene labios mentirosos. El que profiere una calumnia es un necio.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
En la multitud de palabras no falta la desobediencia, pero el que refrena sus labios lo hace con sabiduría.
20 La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
La lengua del justo es como la plata selecta. El corazón de los malvados es de poco valor.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Los labios de los justos alimentan a muchos, pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
La bendición de Yahvé trae riqueza, y no le añade ningún problema.
23 C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
El placer del necio es hacer la maldad, pero la sabiduría es un hombre de placer del entendimiento.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
Lo que los malvados temen los alcanzará, pero el deseo de los justos será concedido.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Cuando el torbellino pasa, el malvado ya no existe; pero los justos se mantienen firmes para siempre.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Como vinagre a los dientes y como humo a los ojos, así es el perezoso para los que lo envían.
27 La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
El temor a Yahvé prolonga los días, pero los años de los impíos serán acortados.
28 L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
La perspectiva de los justos es la alegría, pero la esperanza de los malvados perecerá.
29 La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
El camino de Yahvé es una fortaleza para los rectos, sino que es una destrucción para los obreros de la iniquidad.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Los justos nunca serán eliminados, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
La boca del justo produce sabiduría, pero la lengua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.
Los labios de los justos saben lo que es aceptable, pero la boca de los malvados es perversa.

< Proverbes 10 >