< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos ímpios rechaça.
4 Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Bençãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco de lábios será transtornado.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
A boca do justo é fonte de vida, mas a boca dos ímpios cobre a violência.
12 La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
Os sábios escondem a sabedoria; mas a boca do tolo está perto da ruína.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruína.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
A obra do justo conduz à vida, as novidades do ímpio ao pecado.
17 Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que deixa a repreensão faz errar.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
Na multidão de palavras não há falta de transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
Prata escolhida é a língua do justo: o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe acrescenta dores.
23 C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Como passa a tempestade, assim o ímpio mais não é; mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína será para os que obram iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
O justo nunca jamais será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
A boca do justo em abundância produz sabedoria, mas a língua da perversidade será desarreigada.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.

< Proverbes 10 >