< Proverbes 10 >

1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
2 Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
3 L’Éternel ne laisse pas l’âme du juste avoir faim, mais il repousse l’avidité des méchants.
Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
4 Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
5 Celui qui amasse en été est un fils sage; celui qui dort durant la moisson est un fils qui fait honte.
Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
6 Il y a des bénédictions sur la tête du juste, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
7 La mémoire du juste est en bénédiction, mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
8 Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
9 Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
10 Celui qui cligne de l’œil cause du chagrin, et [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
11 La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
12 La haine excite les querelles, mais l’amour couvre toutes les transgressions.
Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
13 Sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la sagesse, mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
14 Les sages tiennent en réserve la connaissance, mais la ruine est près de la bouche du fou.
Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
15 Les biens du riche sont sa ville forte; la ruine des misérables, c’est leur pauvreté.
Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
16 L’œuvre du juste est pour la vie, le revenu du méchant est pour le péché.
Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
17 Garder l’instruction, [c’est] le sentier [qui mène] à la vie; mais celui qui abandonne la répréhension s’égare.
Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
18 Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
19 Dans la multitude des paroles la transgression ne manque pas, mais celui qui retient ses lèvres est sage.
Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
20 La langue du juste est de l’argent choisi, le cœur des méchants est peu de chose.
Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
21 Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
22 La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.
23 C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
24 Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
25 Comme passe le tourbillon, ainsi le méchant n’est plus; mais le juste est un fondement pour toujours.
Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
26 Ce que le vinaigre est aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux pour ceux qui l’envoient.
Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
27 La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
28 L’attente des justes est une joie, mais l’espérance des méchants périra.
Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
29 La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé, mais les méchants n’habiteront pas le pays.
Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
31 La bouche du juste produit la sagesse, mais la langue perverse sera retranchée.
Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
32 Les lèvres du juste savent ce qui est agréable, mais la bouche des méchants n’est que perversité.
Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.

< Proverbes 10 >