< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.