< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Para conocer sabiduría y disciplina, Para comprender las palabras de inteligencia,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
Para recibir disciplina y enseñanza, Justicia, derecho y equidad,
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Para dar sagacidad al incauto, Y a los jóvenes conocimiento y discreción.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Oirá el sabio y aumentará el saber, Y el entendido obtendrá habilidades.
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
Entenderá el proverbio y el dicho profundo, Las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
El principio de la sabiduría es el temor a Yavé. Los insensatos desprecian la sabiduría y la disciplina.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Escucha, hijo mío, la enseñanza de tu padre, Y no abandones la instrucción de tu madre,
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Porque hermosa diadema será en tu cabeza Y collar en tu cuello.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Hijo mío, si los pervertidos te quieren seducir, No consientas.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Si dicen: Ven con nosotros a tender trampas mortales, Acechemos sin motivo al inocente.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
¡Los devoraremos vivos, como el Seol, Enteros, como los que bajan a la fosa! (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Hallaremos objetos valiosos. Llenaremos nuestras casas del botín.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Comparte tu suerte con nosotros, Y tengamos todos una sola bolsa.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Hijo mío, no andes en el camino de ellos. Aparta tu pie de sus senderos,
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Porque sus pies corren hacia el mal Y se apresuran a derramar sangre.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
En vano se tiende la red Ante los ojos de las aves.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Pero ellos colocan trampas a su propia sangre, Y ante sus propias vidas tienden acechanza.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Tales son los senderos del que es dado a codicia, La cual quita la vida a los que la tienen.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
La Sabiduría clama en las calles Y da su voz en las plazas.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
Proclama sobre los muros, Y en las entradas de las puertas pregona sus palabras:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Oh simples ¿hasta cuándo amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuando los burladores amarán la burla, Los insensatos aborrecerán el saber?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
¡Regresen ante mi reprensión, Y les manifestaré mi espíritu, Y les haré conocer mis palabras!
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Pero por cuanto llamé y rehusaron. Extendí mi mano, y no hubo quién escuchara.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
Desecharon todo mi consejo, Y no quisieron mi reprensión.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Yo también me reiré cuando llegue su calamidad Y me burlaré cuando los alcance lo que temen.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
Cuando lo que temen venga como destrucción, Su calamidad llegue como un remolino de viento Y vengan sobre ustedes tribulación y angustia.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Entonces me llamarán, y no responderé, Me buscarán, pero no me hallarán,
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Por cuanto aborrecieron el conocimiento Y no escogieron el temor a Yavé.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
No quisieron mi consejo Y menospreciaron toda reprensión mía.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Entonces comerán el fruto de su camino Y se saciarán de sus propios consejos.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
El descarrío de los simples los matará, Y la dejadez de los necios los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Pero el que me escuche vivirá confiadamente Y estará tranquilo, sin temor al mal.

< Proverbes 1 >