< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Izaga zikaSolomoni, indodana kaDavida, inkosi yakoIsrayeli;
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
ukwazi inhlakanipho lokulaywa, ukuqedisisa amazwi okuqedisisa,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
ukwemukela ukulaya kwenhlakanipho, ukulunga, lesahlulelo, lokuqonda;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
ukunika abangelalwazi inhlakanipho, ijaha ulwazi lengqondo.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Ohlakaniphileyo uzakuzwa, andise ukufunda, loqedisisayo uzazuza izeluleko,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
ukuqedisisa isaga lomzekeliso, amazwi abahlakaniphileyo, lamalibho abo.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Ukwesaba iNkosi kuyikuqala kolwazi; izithutha ziyadelela inhlakanipho lokulaywa.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Ndodana yami, zwana ukulaya kukayihlo, ungawudeli umlayo kanyoko;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
ngoba kuzakuba ngumqhele womusa ekhanda lakho, lemigaxo entanyeni yakho.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Ndodana yami, uba izoni zikuhuga, ungavumi.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Uba zisithi: Hamba lathi, siyecathamela igazi, sicatshele ongelacala kungelasizatho;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
sibaginye bephila njengengcwaba, yebo, ngokupheleleyo, njengabehlela egodini. (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Sizathola yonke impahla eligugu, sigcwalise izindlu zethu ngempango.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Phosela inkatho yakho phakathi kwethu; sonke sibe lesikhwama semali sinye.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Ndodana yami, ungahambi lazo endleleni; unqande unyawo lwakho emkhondweni wazo.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Ngoba inyawo zazo zigijimela ebubini, ziphangisa ukuchitha igazi.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Isibili, imbule lendlalelwa ize phambi kwamehlo aloba yiyiphi inyoni.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Lalaba bacathamela igazi labo, bacatshele imiphefumulo yabo.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Zinjalo indlela zakhe wonke ozuza inzuzo ngokuphanga; ithatha impilo yabaniniyo.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
UkuHlakanipha kuyamemeza ngaphandle, kukhupha ilizwi lakho emidangeni.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
Kuyamemeza endaweni eqakathekileyo yokuxokozela, ekungeneni kwamasango; emzini kutsho amazwi akho,
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
kusithi: Koze kube nini, lina elingelalwazi, lithanda ukungabi lalwazi, labaklolodayo bezifisela ukukloloda, leziphukuphuku zizonda ulwazi?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Phendukelani ekukhuzeni kwami; khangelani, ngizathululela umoya wami kini, ngilazise amazwi ami.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Ngoba ngibizile, kodwa lala; ngelulile isandla sami, kodwa kakho onanzayo;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
ladelela sonke iseluleko sami, kalivumanga ukukhuza kwami;
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
mina-ke ngizahleka ukuchitheka kwenu, ngiklolode ekufikeni kokwesaba kwenu,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
ekufikeni kokwesaba kwenu njengesiphepho, lokuchitheka kwenu kufika njengesivunguzane, lapho ubuhlungu losizi kulehlela.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Khona bazangibiza, kodwa kangiyikusabela; bazangidingisisa, kodwa kabayikungithola.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Ngenxa yokuthi babezonda ulwazi, bengakhethanga ukwesaba iNkosi.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Kabavumanga iseluleko sami, bedelela konke ukukhuza kwami.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Ngakho bazakudla okwesithelo sendlela yabo, basuthiswe ngamacebo abo.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Ngoba ukuhlehla kwabangelalwazi kuzababulala, lokonwaba kweziphukuphuku kuzababhubhisa.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Kodwa ongilalelayo uzahlala evikelekile, onwabe ekwesabeni okubi.