< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”