< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.

< Proverbes 1 >