< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
To know wisdom, and instruction:
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.

< Proverbes 1 >