< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
My son, listen to your father’s instruction, and do not forsake your mother’s teaching;
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
My son, if sinners entice you, do not consent.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let's swallow them up alive like Sheol (Sheol ), and whole, like those who go down into the pit.
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
We will find all valuable wealth. We will fill our houses with plunder.
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
You shall cast your lot among us. We will all have one purse”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
my son, do not walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD.
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”