< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
Přísloví Šalomouna syna Davidova, krále Izraelského,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
Ku poznání moudrosti a cvičení, k vyrozumívání řečem rozumnosti,
3 pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
K dosažení vycvičení v opatrnosti, spravedlnosti, soudu a toho, což pravého jest,
4 pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Aby dána byla hloupým důmyslnost, mládenečku umění a prozřetelnost.
5 Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
Když poslouchati bude moudrý, přibude mu umění, a rozumný bude vtipnější,
6 pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
K srozumění podobenství, a výmluvnosti řeči moudrých a pohádkám jejich.
7 La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
Bázeň Hospodinova jest počátek umění, moudrostí a cvičením pohrdají blázni.
8 Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
Poslouchej, synu můj, cvičení otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
9 car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
Neboť to přidá příjemnosti hlavě tvé, a bude zlatým řetězem hrdlu tvému.
10 Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
Synu můj, jestliže by tě namlouvali hříšníci, nepřivoluj.
11 S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
Jestliže by řekli: Poď s námi, úklady čiňme krvi, skryjeme se proti nevinnému bez ostýchání se;
12 nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Sehltíme je jako hrob za živa, a v cele jako ty, jenž sstupují do jámy; (Sheol h7585)
13 nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
Všelijakého drahého zboží dosáhneme, naplníme domy své loupeží;
14 prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
Vrz los svůj mezi nás, měšec jeden budeme míti všickni:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
Synu můj, nevycházej na cestu s nimi, zdrž nohu svou od stezky jejich;
16 car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
Nebo nohy jejich ke zlému běží, a pospíchají k vylévání krve.
17 Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Jistě, že jakož nadarmo roztažena bývá sít před očima jakéhokoli ptactva,
18 et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
Tak tito proti krvi své ukládají, skrývají se proti dušem svým.
19 Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
Takovéť jsou cesty každého dychtícího po zisku, duši pána svého uchvacuje.
20 La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
Moudrost vně volá, na ulicech vydává hlas svůj.
21 elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
V největším hluku volá, u vrat brány, v městě, a výmluvnosti své vypravuje, řka:
22 Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
Až dokud hloupí milovati budete hloupost, a posměvači posměch sobě libovati, a blázni nenáviděti umění?
23 Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
Obraťtež se k domlouvání mému. Hle, vynáším vám ducha svého, a v známost vám uvodím slova svá.
24 Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
Poněvadž jsem volala, a odpírali jste; vztahovala jsem ruku svou, a nebyl, kdo by pozoroval,
25 et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
Anobrž strhli jste se všeliké rady mé, a trestání mého jste neoblíbili:
26 moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
Pročež i já v bídě vaší smáti se budu, posmívati se budu, když přijde to, čehož se bojíte,
27 quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
Když přijde jako hrozné zpuštění to, čehož se bojíte, a bída vaše jako bouře nastane, když přijde na vás trápení a ssoužení.
28 alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
Tehdy volati budou ke mně, a nevyslyším; ráno hledati mne budou, a nenaleznou mne.
29 Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
Proto že nenáviděli umění, a bázně Hospodinovy nevyvolili,
30 qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
Aniž povolili radě mé, ale pohrdali všelikým domlouváním mým.
31 ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
Protož jísti budou ovoce skutků svých, a radami svými nasyceni budou.
32 Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
Nebo pokoj hloupých zmorduje je, a štěstí bláznů zahubí je.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.
Ale kdož mne poslouchá, bydliti bude bezpečně, pokoj maje před strachem zlých věcí.

< Proverbes 1 >