< Philippiens 3 >
1 Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur: vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est votre sûreté.
Por lo demás, hermanos míos, regocíjense en [el] Señor. A mí ciertamente no me es molesto escribirles las mismas cosas y para ustedes son una protección.
2 Prenez garde aux chiens, prenez garde aux mauvais ouvriers, prenez garde à la concision;
Cuidado con los judaizantes, con los malos obreros y con la mutilación.
3 car nous sommes la circoncision, nous qui rendons culte par l’Esprit de Dieu, et qui nous glorifions dans le christ Jésus, et qui n’avons pas confiance en la chair:
Porque nosotros somos los circuncidados, los que servimos por [el ]Espíritu de Dios. Nos enaltecemos en Cristo Jesús sin tener confianza en [el] cuerpo,
4 bien que moi, j’aie [de quoi avoir] confiance même dans la chair. Si quelque autre s’imagine [pouvoir] se confier en la chair, moi davantage:
aunque yo, [si quisiera], [podría] también confiar en [el] cuerpo. Si alguno supone que puede confiar en [el] cuerpo, yo más:
5 [moi] circoncis le huitième jour, de la race d’Israël, de la tribu de Benjamin, Hébreu des Hébreux; quant à la loi, pharisien;
circuncidado al octavo día, de linaje de Israel, de [la ]tribu de Benjamín, hebreo de hebreos; en cuanto a [la ]Ley, fariseo;
6 quant au zèle, persécutant l’assemblée; quant à la justice qui est par [la] loi, étant sans reproche.
en cuanto a ardor, perseguidor de la iglesia; según [la] justicia de [la] Ley, fui irreprensible.
7 Mais les choses qui pour moi étaient un gain, je les ai regardées, à cause du Christ, comme une perte.
Todas las cosas que eran ganancias para mí, las conté como pérdida por amor a Cristo.
8 Et je regarde même aussi toutes choses comme étant une perte, à cause de l’excellence de la connaissance du christ Jésus, mon Seigneur, à cause duquel j’ai fait la perte de toutes et je les estime comme des ordures, afin que je gagne Christ,
Aún considero que todas las cosas son pérdida por causa de la insuperable grandeza del conocimiento de Cristo Jesús mi Señor. Todas las cosas se perdieron por amor a Él, y las considero como estiércoles para ganar a Cristo
9 et que je sois trouvé en lui, n’ayant pas ma justice qui est de [la] loi, mais celle qui est par [la] foi en Christ, la justice qui est de Dieu, moyennant la foi;
y ser hallado en Él. Mi justicia no se basa en [la] Ley, sino en [la ]fe en Cristo, que es de Dios,
10 pour le connaître, lui, et la puissance de sa résurrection, et la communion de ses souffrances, étant rendu conforme à sa mort,
[a fin] de conocerlo [a Él] y el poder de su resurrección, y participar en sus padecimientos al ser como Él en su muerte,
11 si en quelque manière que ce soit je puis parvenir à la résurrection d’entre les morts.
a fin de llegar a la resurrección de entre [los] muertos.
12 Non que j’aie déjà reçu [le prix] ou que je sois déjà parvenu à la perfection; mais je poursuis, cherchant à le saisir, vu aussi que j’ai été saisi par le Christ.
No [digo] que ya [lo] alcancé, ni que ya sea perfecto. Pero prosigo a fin de alcanzar aquello para lo cual también fui alcanzado por Cristo Jesús.
13 Frères, pour moi, je ne pense pas moi-même l’avoir saisi; mais [je fais] une chose: oubliant les choses qui sont derrière et tendant avec effort vers celles qui sont devant,
Hermanos, yo mismo no considero haberlo alcanzado, pero una cosa [hago]: al olvidarme ciertamente de las cosas de atrás y extenderme hacia adelante,
14 je cours droit au but pour le prix de l’appel céleste de Dieu dans le christ Jésus.
prosigo hacia la meta, hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.
15 Nous tous donc qui sommes parfaits, ayons ce sentiment; et si en quelque chose vous avez un autre sentiment, cela aussi Dieu vous le révélera;
Todos los que somos maduros en la fe pensemos esto. Si piensan algo distinto, Dios también les revelará esto.
16 cependant, dans les choses auxquelles nous sommes parvenus, marchons dans le même [sentier ].
Pero seamos fieles en aquello que alcanzamos.
17 Soyez tous ensemble mes imitateurs, frères, et portez vos regards sur ceux qui marchent ainsi suivant le modèle que vous avez en nous.
Hermanos, sean imitadores de mí, y observen a los que actúan según el modelo que tienen en nosotros.
18 Car plusieurs marchent, dont je vous ai dit souvent et dont maintenant je le dis même en pleurant, qu’ils sont ennemis de la croix du Christ,
Porque andan muchos de los cuales frecuentemente les hablaba, y aún ahora les digo con lágrimas, que son enemigos de la cruz de Cristo,
19 dont la fin est la perdition, dont le dieu est le ventre et dont la gloire est dans leur honte, qui ont leurs pensées aux choses terrestres.
cuyo fin es [la] destrucción. Su dios es [su] estómago y su resplandor es su vergüenza, quienes piensan en lo terrenal.
20 Car notre bourgeoisie est dans les cieux, d’où aussi nous attendons le Seigneur Jésus Christ [comme] Sauveur,
Pero nuestra ciudadanía está en [los] cielos, de donde también ansiosamente esperamos [al] Salvador, [el] Señor Jesucristo.
21 qui transformera le corps de notre abaissement en la conformité du corps de sa gloire, selon l’opération de ce pouvoir qu’il a de s’assujettir même toutes choses.
Él transformará nuestro humilde cuerpo para que sea semejante a su glorioso cuerpo, según la operación de su poder que somete todas las cosas a Él mismo.