< Philippiens 1 >

1 Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
3 Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous,
Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
4 dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись, )
5 à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досі,
6 étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ:
впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре діло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
7 comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m’avez dans votre cœur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l’évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.
Яко ж праведно єсть мені се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в обороні і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
8 Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du christ Jésus.
Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
9 Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,
І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й бїльш достаткувала у розумі і у всякому чутті,
10 pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
11 étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
12 Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile;
Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
14 et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.
і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté;
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
16 ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile;
Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
17 ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.
а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
18 Quoi donc? – Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правді, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
19 Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,
Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
20 selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життем, чи то смертю.
21 Car pour moi, vivre c’est Christ; et mourir, un gain;
Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
22 mais si [je dois] vivre dans la chair, il en vaut bien la peine; et ce que je dois choisir, je n’en sais rien;
Коли ж жити менї тілом, се минї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur;
Тісно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тілом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
24 mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
А щоб пробувати в тїлї, се нужнїш ради вас.
25 Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
26 afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
27 Seulement conduisez-vous d’une manière digne de l’évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j’apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d’une même âme, avec la foi de l’évangile,
Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
28 et n’étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu:
і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знав погибелі, а вам спасення, і воно від Бога.
29 parce qu’à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,
Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
30 ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
маючи ту ж боротьбу, яку в менї виділи, і тепер чуєте про мене.

< Philippiens 1 >