< Philippiens 1 >

1 Paul et Timothée, esclaves de Jésus Christ, à tous les saints dans le christ Jésus qui sont à Philippes, avec les surveillants et les serviteurs:
Paul and Timothy, the servants of Jesus Christ; to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons.
2 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace be unto you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous,
I give thanks to my God in every remembrance of you,
4 dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie,
Always in all my prayers making supplication for you all, with joy;
5 à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
For your communication in the gospel of Christ from the first day until now.
6 étant assuré de ceci même, que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre, l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ:
Being confident of this very thing, that he, who hath begun a good work in you, will perfect it unto the day of Christ Jesus.
7 comme il est juste que je pense ainsi de vous tous, parce que vous m’avez dans votre cœur, et que, dans mes liens et dans la défense et la confirmation de l’évangile, vous avez tous été participants de la grâce avec moi.
As it is meet for me to think this for you all, for that I have you in my heart; and that in my bands, and in the defence and confirmation of the gospel, you all are partakers of my joy.
8 Car Dieu m’est témoin que je pense avec une vive affection à vous tous, dans les entrailles du christ Jésus.
For God is my witness, how I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
9 Et je demande ceci dans mes prières, que votre amour abonde encore de plus en plus en connaissance et toute intelligence,
And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding:
10 pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
That you may approve the better things, that you may be sincere and without offence unto the day of Christ,
11 étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
12 Or, frères, je veux que vous sachiez que les circonstances par lesquelles je passe sont plutôt arrivées pour l’avancement de l’évangile;
Now, brethren, I desire you should know, that the things which have happened to me, have fallen out rather to the furtherance of the gospel:
13 en sorte que mes liens sont devenus manifestes comme étant en Christ, dans tout le prétoire et à tous les autres,
So that my bands are made manifest in Christ, in all the court, and in all other places;
14 et que la plupart des frères, ayant, dans le Seigneur, pris confiance par mes liens, ont beaucoup plus de hardiesse pour annoncer la parole sans crainte.
And many of the brethren in the Lord, growing confident by my bands, are much more bold to speak the word of God without fear.
15 Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté;
Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.
16 ceux-ci par amour, sachant que je suis établi pour la défense de l’évangile;
Some out of charity, knowing that I am set for the defence of the gospel.
17 ceux-là annoncent le Christ par esprit de parti, non pas purement, croyant susciter de la tribulation pour mes liens.
And some out of contention preach Christ not sincerely: supposing that they raise affliction to my bands.
18 Quoi donc? – Toutefois, de toute manière, soit comme prétexte, soit en vérité, Christ est annoncé; et en cela je me réjouis et aussi je me réjouirai.
But what then? So that by all means, whether by occasion, or by truth, Christ be preached: in this also I rejoice, yea, and will rejoice.
19 Car je sais que ceci me tournera à salut par vos supplications et par les secours de l’Esprit de Jésus Christ,
For I know that this shall fall out to me unto salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
20 selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort.
According to my expectation and hope; that in nothing I shall be confounded, but with all confidence, as always, so now also shall Christ be magnified in my body, wither it be by life, or by death.
21 Car pour moi, vivre c’est Christ; et mourir, un gain;
For to me, to live is Christ; and to die is gain.
22 mais si [je dois] vivre dans la chair, il en vaut bien la peine; et ce que je dois choisir, je n’en sais rien;
And if to live in the flesh, this is to me the fruit of labour, and what I shall choose I know not.
23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, [car] cela est de beaucoup meilleur;
But I am straitened between two: having a desire to be dissolved and to be with Christ, a thing by far the better.
24 mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans la chair.
But to abide still in the flesh, is needful for you.
25 Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
And having this confidence, I know that I shall abide, and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
26 afin qu’en moi vous ayez plus abondamment sujet de vous glorifier dans le christ Jésus, par mon retour au milieu de vous.
That your rejoicing may abound in Christ Jesus for me, by my coming to you again.
27 Seulement conduisez-vous d’une manière digne de l’évangile du Christ, afin que, soit que je vienne et que je vous voie, soit que je sois absent, j’apprenne à votre sujet que vous tenez ferme dans un seul et même esprit, combattant ensemble d’une même âme, avec la foi de l’évangile,
Only let your conversation be worthy of the gospel of Christ: that, whether I come and see you, or, being absent, may hear of you, that you stand fast in one spirit, with one mind labouring together for the faith of the gospel.
28 et n’étant en rien épouvantés par les adversaires: ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu:
And in nothing be ye terrified by the adversaries: which to them is a cause of perdition, but to you of salvation, and this from God:
29 parce qu’à vous, il a été gratuitement donné, par rapport à Christ, non seulement de croire en lui, mais aussi de souffrir pour lui,
For unto you it is given for Christ, not only to believe in him, but also to suffer for him.
30 ayant [à soutenir] le même combat que vous avez vu en moi et que vous apprenez être maintenant en moi.
Having the same conflict as that which you have seen in me, and now have heard of me.

< Philippiens 1 >