< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
U Paulo ufungwe wa Yesu Kristi, nu holo uTimotheo hwa Filemoni, ukundwe wetu ubhomba mbombo wamwetu,
2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
na hwa Afia uilumbu wetu na hwa Arkipas usikali wa mwitu, na hwi kanisa lyalitangana mu nyumba yaho.
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Eneema nu lutengano lwalufuma hwa Ngulubhi uise witu nahwa Gosi witu U Yesu Kilisti.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
Uwakati wonti ehusalifya Ungulubhi nehutambula humpuuto zyane.
5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
Enumvwizye ulugano nu lweteshelo lwolinalwo hwa Yesu, kwa Kilisti bhonti.
6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
Elabha huje oumoja wenyu nulweteshelo lwenyu lubhe ne mbombo enyinza ya shila hantu hamubhomba hwa Yesu Kilisti.
7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
Ane endi nu luhobhoshelo nu luzinzyo hunongwa ye lugano lwaho awe wuhapumizyaga amooyo ga Kristi wu holo witu.
8 C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
Ata embene amli huje ubhombe zyazi hwanziwa azibhombe,
9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
lelo hunongwa ye lugano, lwulinalwo ane ehulamba ane ne Paulo negogolo eshi endi fungwe hunongwa ya Yesu Kristi.
10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
Ehulabha hunongwa ya mwana waive u Onesmo, yempepe muufungwe wane.
11 qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
Ulwahande sigakhuundiye lelo eshi skhuundiye sewumwe nane wayo.
12 lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
Etumile huliwe uyo we mwoyo gwane awele huliwe.
13 Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
Nazilishe huje ayendelele akhale nane aje ambombelaje badala ye izula Ngulubhi.
14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
Lelo simbajiye abhombe lyalyonti bila luhusayaho. Nilifanya hivi ili kwamba jambo lolote zuri lisifanyike kwa sababu nilikulazimisha, bali kwa sababu ulipenda mwenyewe kulitenda.
15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios g166)
Ulwenje pepo alehene nawe hashe zyaliesho, aje nkuhakhale nawo wilawila. (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Nantele huje siga abheboyi aje abhe holo huline na huliwe hubilena na hwa Yesu.
17 Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
Eshi elabha umwejelele neshi huje unejelela nene.
18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
Lelo nkashele hahweli hatulile hahonti ulwenje ohudai eho ane embahusombe.
19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
Ane ne Paulo ensimbile hukhono gwane nene embahusombe see huje ehudai.
20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
Amba epate uluseshe huliwe ugwizye umwoyo gwane hwa Yesu Kristi.
21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Endi nulwitishilo nu lweteshelo lwaho huje ubhabhombe zyesimbiye na zila zyasiga esimbiye.
22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Elabha undinganyizye apagone ane hwanza aje na hinze hujendelele.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
U Epafra, ufungwe wamwetu ahulamuha,
24 Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
neshi shabhomba uMarko, Aristarko, Dema, Luka, abhomba mbombo pandwimo nane.
25 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
Eneema ya Yesu Kristi ebhe nu mwoyo gwaho. Amina.

< Philémon 1 >