< Philémon 1 >

1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Pál, Jézus Krisztusnak foglya és Timóteus, az atyafi, Filemonnak, a mi szeretett munkatársunknak,
2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
Appiának, a szeretettnek, és Arkhiposznak, a mi bajtársunknak és a te házadnál lévő gyülekezetnek:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
Hálát adok az én Istenemnek mindenkor, emlegetve téged imádságaimban,
5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
mert hallok a te szeretetedről és hitedről, amely az Úr Jézus iránt és minden szent iránt van benned,
6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
hogy a hitben való közösségünk hatékony legyen minden jónak a felismerésére a Krisztus ügyében.
7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
Mert sok örömünk és vigasztalásunk van a te szeretetedben, hogy a szentek szívét megvidámítottad.
8 C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
Ezért, bár Krisztusban bátran meg is parancsolhatnám neked azt, ami a kötelességed,
9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
a szeretet miatt inkább csak kérlek, én, az öreg Pál, most pedig Jézus Krisztusnak foglya.
10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
Kérlek téged az én fiamért, Onézimoszért, akit fogságomban szültem,
11 qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
aki neked egykor haszontalan volt, most pedig mind neked, mind nekem igen hasznos,
12 lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
akit visszaküldtem hozzád, mint saját szívemet, hogy fogadd magadhoz!
13 Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
Magamnál akartam ugyan tartani, hogy helyetted szolgáljon nekem az evangéliumért szenvedett fogságomban.
14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
De a te megkérdezésed nélkül semmit sem akartam tenni, hogy jótetted ne kikényszerített, hanem önkéntes legyen.
15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios g166)
Mert talán azért vált meg tőled ideig-óráig, hogy örökre visszakapjad. (aiōnios g166)
16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
Most már nem úgy, mint szolgát, hanem mint szeretett atyafit, különösképpen nekem, de mennyivel inkább neked, test szerint is és az Úrban is.
17 Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
Ha tehát engem társadnak tartasz, úgy fogadd őt magadhoz, mint engem.
18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
Ha pedig valamit vétett ellened, vagy adósod, azt nekem számítsd fel.
19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
Én, Pál saját kezűleg írom: én meg fogom téríteni neked. Arról nem is szólva, hogy ezen felül magaddal is adós vagy nekem.
20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
Bizony, atyámfia, jótettet várok tőled az Úrban. Vidámítsd meg az én szívemet is az Úrban!
21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Engedelmességedben bízva írtam neked, tudva, hogy még többet is fogsz tenni annál, amit mondok.
22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Egyúttal készíts szállást is nekem, mert remélem, hogy imádságaitokért ajándékul kaptok engem.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
Köszönt téged Epafrász, fogolytársam a Krisztus Jézusban,
24 Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
Márk, Arisztarkhosz, Démász és Lukács, az én munkatársaim.
25 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!

< Philémon 1 >