< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker,
2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets at your house:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
I always thank my God, remembering you in my prayers,
5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
I pray that your partnership in the faith may become effective as you fully acknowledge every good thing that is ours in Christ.
7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
I take great joy and encouragement in your love, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
8 C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
So although in Christ I am bold enough to order you to do what is proper,
9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
I prefer to appeal on the basis of love. For I, Paul, am now aged, and a prisoner of Christ Jesus as well.
10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
I appeal to you for my child Onesimus, whose father I became while I was in chains.
11 qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
12 lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
I am sending back to you him who is my very heart.
13 Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
I would have liked to keep him with me, so that on your behalf he could minister to me in my chains for the gospel.
14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
But I did not want to do anything without your consent, so that your goodness will not be out of compulsion, but by your own free will.
15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios )
For perhaps this is why he was separated from you for a while, so that you might have him back for good— (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
no longer as a slave, but better than a slave, as a beloved brother. He is especially beloved to me, but even more so to you, both in person and in the Lord.
17 Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
So if you consider me a partner, receive him as you would receive me.
18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
But if he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to my account.
19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
I, Paul, write this with my own hand. I will repay it—not to mention that you owe me your very self.
20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
In the meantime, prepare a guest room for me, because I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
24 Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.