< Philémon 1 >
1 Paul, prisonnier de Jésus Christ, et le frère Timothée, à Philémon, le bien-aimé et notre compagnon d’œuvre,
Paulus, Kristi Jesu Fange, og Broderen Timotheus til Filemon, vor elskede og Medarbejder,
2 et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison:
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières,
Jeg takker min Gud altid, når jeg kommer dig i Hu i mine Bønner,
5 apprenant l’amour et la foi que tu as envers le seigneur Jésus et pour tous les saints;
efterdi jeg hører om din Kærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6 en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du christ Jésus.
for at din Delagtighed i Troen må blive virksom for Kristus i Erkendelse af alt det gode, som er i eder.
7 Car nous avons une grande joie et une grande consolation dans ton amour, parce que les entrailles des saints sont rafraîchies par toi, frère.
Thi stor Glæde og Trøst har jeg fået af din Kærlighed, efterdi de helliges Hjerter ere blevne vederkvægede ved dig, Broder!
8 C’est pourquoi, tout en ayant une grande liberté en Christ de te commander ce qui convient,
Derfor, endskønt jeg kunde med stor Frimodighed i Kristus befale dig det, som er tilbørligt,
9 – à cause de l’amour, je te prie plutôt, étant tel que je suis, Paul, un vieillard, et maintenant aussi prisonnier de Jésus Christ,
så beder jeg dig dog hellere for Kærlighedens Skyld, sådan som jeg er, som den gamle Paulus, og nu tilmed Kristi Jesu Fange;
10 je te prie pour mon enfant que j’ai engendré dans les liens, Onésime,
jeg beder dig for mit Barn, som jeg har avlet i mine Lænker, Onesimus,
11 qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile à toi et à moi,
ham, som tilforn var dig unyttig, men nu er nyttig både for dig og for mig, ham, som jeg sender dig tilbage,
12 lequel je t’ai renvoyé, – lui, mes propres entrailles.
ham, det er mit eget Hjerte.
13 Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve pour toi dans les liens de l’évangile;
Ham vilde jeg gerne beholde hos mig, for at han i dit Sted kunde tjene mig i Evangeliets Lænker.
14 mais je n’ai rien voulu faire sans ton avis, afin que le bien que tu fais ne soit pas l’effet de la contrainte, mais qu’il soit volontaire.
Men, uden dit Samtykke vilde jeg intet gøre, for at din Godhed ikke skulde være som af Tvang, men af fri Villie.
15 Car c’est peut-être pour cette raison qu’il a été séparé [de toi] pour un temps, afin que tu le possèdes pour toujours, (aiōnios )
Thi måske blev han derfor skilt fra dig en liden Tid, for at du kunde få ham igen til evigt Eje, (aiōnios )
16 non plus comme un esclave, mais au-dessus d’un esclave, comme un frère bien-aimé, spécialement de moi, et combien plus de toi, soit dans la chair, soit dans le Seigneur.
ikke mere som en Træl, men som mere end en Træl, som en elsket Broder, særlig for mig, men hvor meget mere for dig, både i Kødet og i Herren.
17 Si donc tu me tiens pour associé [à toi], reçois-le comme moi-même;
Dersom da du anser mig for din Medbroder, så modtag ham som mig!
18 mais, s’il t’a fait quelque tort ou s’il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
Men har han gjort dig nogen Uret eller er dig noget skyldig, da før mig det til Regning!
19 Moi, Paul, je l’ai écrit de ma propre main; moi, je paierai, pour ne pas te dire que tu te dois toi-même aussi à moi.
Jeg, Paulus, skriver med min egen Hånd, jeg vil betale, for ikke at sige dig, at du desuden også skylder mig dig selv.
20 Oui, frère, que moi, je tire ce profit de toi dans le Seigneur: rafraîchis mes entrailles en Christ.
Ja, Broder! lad mig få Gavn af dig i Herren, vederkvæg mit Hjerte i Kristus!
21 Ayant de la confiance dans ton obéissance, je t’ai écrit, sachant que tu feras même plus que je ne dis.
I Tillid til din Lydighed skriver jeg til dig, idet jeg ved, at du vil gøre endog mere end det, jeg siger.
22 Mais en même temps, prépare-moi aussi un logement, car j’espère que, par vos prières, je vous serai donné.
Men med det samme bered også Herberge for mig; thi jeg håber, at jeg ved eders Bønner skal skænkes eder.
23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le christ Jésus,
Epafras, min medfangne i Kristus Jesus,
24 Marc, Aristarque, Démas, Luc, mes compagnons d’œuvre, te saluent.
Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine Medarbejdere, hilse dig.
25 Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eders Ånd!