< Nombres 1 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant:
And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
3 depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
4 Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
5 Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous: pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur;
These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
6 pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
7 pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab;
From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
8 pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar;
From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur;
Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni;
From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
12 pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
13 pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran;
From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
14 pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel;
From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
15 pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
16 Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
18 et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête.
And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
19 Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
20 Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
21 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
22 Des fils de Siméon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
23 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
24 Des fils de Gad: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
25 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
26 Des fils de Juda: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
27 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
28 Des fils d’Issacar: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
29 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
30 Des fils de Zabulon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
31 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
32 Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
33 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
34 Des fils de Manassé: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
35 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
36 Des fils de Benjamin: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
37 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
38 Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
39 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
40 Des fils d’Aser: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
41 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
42 Des fils de Nephthali: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
43 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
44 Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent: il y avait un homme pour chaque maison de pères.
These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
45 Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
46 tous les dénombrés, furent 603 550.
Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
For the Lord said to Moses,
49 Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.
Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
50 Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient: ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle;
But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
51 et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
52 Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
53 Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
54 Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.