< Nombres 1 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, au désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier [jour] du second mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Relevez la somme de toute l’assemblée des fils d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, tous les mâles, par tête:
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui sont propres au service militaire, vous les compterez selon leurs armées, toi et Aaron.
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 Et, avec vous, il y aura un homme par tribu, un homme chef de sa maison de pères.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 Et ce sont ici les noms des hommes qui se tiendront avec vous: pour Ruben, Élitsur, fils de Shedéur;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 pour Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 pour Juda, Nakhshon, fils d’Amminadab;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 pour Issacar, Nethaneël, fils de Tsuar;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 pour Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 pour Aser, Paghiel, fils d’Ocran;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 pour Gad, Éliasaph, fils de Dehuel;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 pour Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 Ce sont là ceux qui furent les principaux de l’assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d’Israël.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 Et Moïse et Aaron prirent ces hommes-là, qui avaient été désignés par leurs noms,
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 Et les fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Ruben furent 46 500.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Des fils de Siméon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, ceux qui furent dénombrés suivant le nombre des noms, par tête, tous les mâles, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Siméon furent 59 300.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Des fils de Gad: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Gad furent 45 650.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Des fils de Juda: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Juda furent 74 600.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Des fils d’Issacar: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Issacar furent 54 400.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Des fils de Zabulon: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Zabulon furent 57 400.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Des fils de Joseph, des fils d’Éphraïm: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Éphraïm furent 40 500.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Des fils de Manassé: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Manassé furent 32 200.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Des fils de Benjamin: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Benjamin furent 35 400.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Des fils de Dan: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Dan furent 62 700.
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Des fils d’Aser: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 ceux qui furent dénombrés de la tribu d’Aser furent 41 500.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Des fils de Nephthali: leurs générations, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 ceux qui furent dénombrés de la tribu de Nephthali furent 53 400.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Ce sont là les dénombrés que Moïse et Aaron et les douze hommes, princes d’Israël, dénombrèrent: il y avait un homme pour chaque maison de pères.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 Et tous les dénombrés des fils d’Israël, selon leurs maisons de pères, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, tous ceux qui étaient propres au service militaire en Israël,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 tous les dénombrés, furent 603 550.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Mais les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne furent pas dénombrés parmi eux.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Car l’Éternel avait parlé à Moïse, disant:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Seulement, tu ne dénombreras pas la tribu de Lévi et tu n’en relèveras pas la somme parmi les fils d’Israël.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Et toi, tu préposeras les Lévites sur le tabernacle du témoignage, et sur tous ses ustensiles, et sur tout ce qui lui appartient: ce seront eux qui porteront le tabernacle et tous ses ustensiles; ils en feront le service, et camperont autour du tabernacle;
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 et quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, et quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera mis à mort.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 Et les fils d’Israël camperont chacun dans son camp, et chacun près de sa bannière, selon leurs armées.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 Et les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin qu’il n’y ait point de colère sur l’assemblée des fils d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 Et les fils d’Israël firent selon tout ce que l’Éternel avait commandé à Moïse; ils firent ainsi.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。

< Nombres 1 >