< Nombres 7 >
1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
Pripetilo se je na dan, ko je Mojzes v celoti postavil šotorsko svetišče, ga mazilil, posvetil in vse njegove priprave, oltar in vse njegove posode in jih mazilil ter jih posvetil,
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
da so Izraelovi princi, poglavarji hiše njihovih očetov, ki so bili princi rodov in so bili nad tistimi, ki so bili prešteti, darovali.
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
Svojo daritev so prinesli pred Gospoda: šest pokritih vozov in dvanajst volov; voz za dva izmed princev in za vsakogar vol. Privedli so jih pred šotorsko svetišče.
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
»Vzemi jih od njih, da bodo lahko opravljali službo šotorskega svetišča skupnosti, in dal jih boš Lévijevcem, vsakemu možu glede na njegovo službo.«
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
Mojzes je vzel vozove in vole ter jih dal Lévijevcem.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
Dva vozova in štiri vole je dal Geršónovim sinovom, glede na njihovo službo.
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
Štiri vozove in osem volov je dal Meraríjevim sinovom, glede na njihovo službo, pod roko Itamárja, sina duhovnika Arona.
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
Toda Kehátovim sinovom ni dal ničesar, ker je bila služba svetišča, ki jim je pripadala, takšna, da naj bi nosili na svojih ramenih.
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
Princi so darovali za posvetitev oltarja na dan, ko je bil ta maziljen, torej princi so darovali svojo daritev pred oltarjem.
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
Gospod je rekel Mojzesu: »Darovali bodo svojo daritev, vsak princ na svoj dan, za posvetitev oltarja.«
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
Tisti, ki je svoj dar daroval prvi dan, je bil Aminadábov sin Nahšón iz Judovega rodu.
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, katerega teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba sta bila polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Aminadábovega sina Nahšóna.
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
Drugi dan je daroval Cuárjev sin Netanél, Isahárjev princ.
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Za svoj dar je daroval en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Cuárjevega sina Netanéla.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
Tretji dan je daroval Helónov sin Eliáb, princ Zábulonovih otrok.
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Helónovega sina Eliába.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
Četrti dan je daroval Šedeúrjev sin Elicúr, princ Rubenovih otrok.
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Šedeúrjevega sina Elicúrja.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
Peti dan je daroval Curišadájev sin Šelumiél, princ Simeonovih otrok.
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Curišadájevega sina Šelumiéla.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
Šesti dan je daroval Deguélov sin Eljasáf, princ Gadovih otrok.
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Deguélovega sina Eljasáfa.
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
Sedmi dan je daroval Amihúdov sin Elišamá, princ Efrájimovih otrok.
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amihúdovega sina Elišamája.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
Osmi dan je daroval Pedacúrjev sin Gamliél, princ Manásejevih otrok.
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, teže sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Pedacúrjevega sina Gamliéla.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
Deveti dan je daroval Gideoníjev sin Abidán, princ Benjaminovih otrok.
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Gideoníjevega sina Abidána.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
Deseti dan je daroval Amišadájev sin Ahiézer, princ Danovih otrok.
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Amišadájevega sina Ahiézerja.
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
Enajsti dan je daroval Ohránov sin Pagiél, princ Aserjevih otrok.
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Ohránovega sina Pagiéla.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
Dvanajsti dan je daroval Enánov sin Ahirá, princ Neftálijevih otrok.
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Njegov dar je bil en srebrn pladenj, njegova teža je bila sto trideset šeklov, ena srebrna skleda sedemdesetih šeklov, po svetiščnem šeklu; oba izmed njiju polna fine moke, umešane z oljem za jedilno daritev,
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
en kozliček od koz za daritev za greh,
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
in za žrtvovanje mirovnih daritev dva vola, pet ovnov, pet kozlov, pet jagnjet prvega leta. To je bila daritev Enánovega sina Ahirája.
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
To je bila posvetitev oltarja, na dan, ko je bil ta maziljen po Izraelovih princih: dvanajst pladnjev iz srebra, dvanajst srebrnih skled in dvanajst žlic iz zlata.
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
Vsak pladenj iz srebra je tehtal sto trideset šeklov, vsaka skleda sedemdeset. Vse srebrne posode so tehtale dva tisoč štiristo šeklov, po svetiščnem šeklu.
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
Zlatih žlic je bilo dvanajst, polnih kadila, ki so tehtale po deset šeklov, po svetiščnem šeklu. Vsega zlata žlic je bilo sto dvajset šeklov.
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
Vseh volov za žgalno daritev je bilo dvanajst bikcev, dvanajst ovnov, dvanajst jagnjet prvega leta z njihovo jedilno daritvijo in dvanajst kozličkov od koz za daritev za greh.
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
Vseh volov za žrtvovanje mirovnih daritev je bilo štiriindvajset in štirje bikci, šestdeset ovnov, šestdeset kozlov, šestdeset jagnjet prvega leta. To je bila posvetitev oltarja, potem ko je bil ta maziljen.
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
Ko je Mojzes odšel v šotorsko svetišče skupnosti, da govori z njim, potem je slišal glas nekoga, ki mu je govoril od sedeža milosti, ki je bil nad skrinjo pričevanja, izmed dveh kerubov; in ta mu je govoril.