< Nombres 7 >
1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
И сказал Господь Моисею, говоря:
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
одного козла в жертву за грех,
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
один козел в жертву за грех,
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.