< Nombres 7 >
1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
factum est autem in die qua conplevit Moses tabernaculum et erexit illud unxitque et sanctificavit cum omnibus vasis suis altare similiter et vasa eius
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
obtulerunt principes Israhel et capita familiarum qui erant per singulas tribus praefecti eorum qui numerati fuerant
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
munera coram Domino sex plaustra tecta cum duodecim bubus unum plaustrum obtulere duo duces et unum bovem singuli obtuleruntque ea in conspectu tabernaculi
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
ait autem Dominus ad Mosen
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
suscipe ab eis ut serviant in ministerio tabernaculi et tradas ea Levitis iuxta ordinem ministerii sui
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
itaque cum suscepisset Moses plaustra et boves tradidit eos Levitis
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
duo plaustra et quattuor boves dedit filiis Gerson iuxta id quod habebant necessarium
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
quattuor alia plaustra et octo boves dedit filiis Merari secundum officia et cultum suum sub manu Ithamar filii Aaron sacerdotis
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
filiis autem Caath non dedit plaustra et boves quia in sanctuario serviunt et onera propriis portant umeris
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
igitur obtulerunt duces in dedicationem altaris die qua unctum est oblationem suam ante altare
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
dixitque Dominus ad Mosen singuli duces per singulos dies offerant munera in dedicationem altaris
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
primo die obtulit oblationem suam Naasson filius Aminadab de tribu Iuda
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
fueruntque in ea acetabulum argenteum pondo centum triginta siclorum fiala argentea habens septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum ex decem siclis aureis plenum incenso
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem et arietem et agnum anniculum in holocaustum
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Naasson filii Aminadab
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
secundo die obtulit Nathanahel filius Suar dux de tribu Isachar
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos iuxta pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum habens decem siclos plenum incenso
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Nathanahel filii Suar
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
tertio die princeps filiorum Zabulon Heliab filius Helon
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
et in sacrificio pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec est oblatio Heliab filii Helon
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
die quarto princeps filiorum Ruben Helisur filius Sedeur
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisur filii Sedeur
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
die quinto princeps filiorum Symeon Salamihel filius Surisaddai
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Salamihel filii Surisaddai
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
die sexto princeps filiorum Gad Heliasaph filius Duhel
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens siclos decem plenum incenso
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Heliasaph filii Duhel
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
die septimo princeps filiorum Ephraim Helisama filius Ammiud
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
et in hostias pacificas boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Helisama filii Ammiud
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
die octavo princeps filiorum Manasse Gamalihel filius Phadassur
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Gamalihel filii Phadassur
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
die nono princeps filiorum Beniamin Abidan filius Gedeonis
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Abidan filii Gedeonis
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
die decimo princeps filiorum Dan Ahiezer filius Amisaddai
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Ahiezer filii Amisaddai
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
die undecimo princeps filiorum Aser Phagaihel filius Ochran
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Phagaihel filii Ochran
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
die duodecimo princeps filiorum Nepthalim Achira filius Henan
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
obtulit acetabulum argenteum adpendens centum triginta siclos fialam argenteam habentem septuaginta siclos ad pondus sanctuarii utrumque plenum simila conspersa oleo in sacrificium
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
hircumque pro peccato
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
et in hostias pacificorum boves duos arietes quinque hircos quinque agnos anniculos quinque haec fuit oblatio Achira filii Henan
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
haec in dedicatione altaris oblata sunt a principibus Israhel in die qua consecratum est acetabula argentea duodecim fialae argenteae duodecim mortariola aurea duodecim
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
ita ut centum triginta argenti siclos haberet unum acetabulum et septuaginta siclos una fiala id est in commune vasorum omnium ex argento sicli duo milia quadringenti pondere sanctuarii
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
mortariola aurea duodecim plena incenso denos siclos adpendentia pondere sanctuarii id est simul auri sicli centum viginti
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
boves de armento in holocaustum duodecim arietes duodecim agni anniculi duodecim et libamenta eorum hirci duodecim pro peccato
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
hostiae pacificorum boves viginti quattuor arietes sexaginta hirci sexaginta agni anniculi sexaginta haec oblata sunt in dedicatione altaris quando unctum est
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
cumque ingrederetur Moses tabernaculum foederis ut consuleret oraculum audiebat vocem loquentis ad se de propitiatorio quod erat super arcam testimonii inter duos cherubin unde et loquebatur ei