< Nombres 7 >

1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
モーセ幕屋を建をはり之に膏を灌ぎてこれを聖別めまたその一切の器具およびその壇とその一切の器具に膏を灌ぎて之を聖別たる日に
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
イスラエルの牧伯等すなはちその諸宗族の長諸支派の牧伯にしてその核數られし者を監督る者等献物を爲り
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
彼等その禮物をヱホバに持きたるに蓋ある車六輛と牛十二匹あり牧伯二人に車一輛一人に牛一匹なり即ちこれか幕屋の前にひき至れり
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
時にヱホバ、モーセに告て言たまはく
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
汝これを彼等より取て集會の幕屋の用に供へレビ人にその職分職分にしたがひて之を授すべし
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
是においてモーセその車と牛を取て之をレビ人に授せり
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
即ちゲルシヨンの子孫にはその職分を按へて車二輛と牛四匹を授し
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
メラリの子孫にはその職分を按へて車四輛と牛八匹を授し祭司アロンの子イタマルをしてこれを監督らしめたり
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
然どコハテの子孫には何をも授さざりき是は彼等が聖所になすべき職分はその肩をもて擔ふの事なるが故なり
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
壇に膏を灌ぐ日に牧伯等壇奉納の禮物を携へ來り牧伯等その禮物を壇の上に献げたり
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
ヱホバ先にモーセに言たまひけるは牧伯等は一日に一人宛その壇奉納の禮物を献ぐべし
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
第一日に禮物を献げし者はユダの支派のアミナダブの子ナシヨンなり
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミナダブの子サションの禮物は是の如し
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
第二日にはイッサカルの牧伯ツアルの子ネタニエル献納を爲り
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その献げし禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツアルの子ネタニエルの禮物は是のごとし
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
第三日にはゼブルンの子孫の牧伯ヘロンの子エリアブ献納を爲り
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ヘロンの子エリアブの禮物は是のごとし
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
第四日にはルベンの子孫の牧伯シデウルの子エリヅル献納を爲り
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹シデウルの子エリヅルの禮物は是のごとし
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
第五日にはシメオンの子孫の牧伯ツリシヤダイの子シルミエル献物を爲り
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ツリシヤダイの子シルミエルの禮物は是のごとし
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
第六日にはガドの子孫の牧伯デウエルの子エリアサフ献納をなせり
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹デウエルの子エリアサフの禮物はかくのごとし
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
第七日にはエフライムの子孫の牧伯アミホデの子エリシヤマ献納をなせり
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふ此二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミホデの子エリシヤマの禮物は是のごとし
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
第八日にはマナセの子孫の牧伯パダヅルの子ガマリエル献納をなせり
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹パダヅルの子ガマリエルの禮物は是のごとし
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
第九日にはベニヤミンの子孫の牧伯ギデオニの子アビダン献納をなせり
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹ギデオニの子アビダンの禮物は是のごとし
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
第十日にはダンの子孫の牧伯アミシヤダイの子アヒエゼル献納をなせり
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケル皆聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹アミシヤダイの子アヒエゼルの禮物は是のごとし
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
第十一日にはアセルの子孫の牧伯オクランの子パギエル献納を爲せり
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
その禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
亦金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
亦燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹オクランの子パギエルの禮物は是のごとし
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
第十二日にはナフタリの子孫の牧伯エナンの子アヒラ献物をなせり
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
其禮物は銀の皿一箇その重は百三十シケル銀の鉢一箇是は七十シケルみな聖所のシケルに循ふこの二者には麥粉に油を和たる素祭の品を充す
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
罪祭に用ふる牡山羊一匹
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
酬恩祭の犠牲に用ふる牛二匹牡羊五匹牡山羊五匹當歳の羔羊五匹エナンの子アヒラの禮物は是のごとし
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
是すなはち壇に油を灌げる日にイスラエルの牧伯等が献げたる壇奉納の禮物なり即ち銀の皿十二銀の鉢十二金の匙十二
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
銀の皿は各々百三十シケル鉢は各々七十シケル聖所のシケルに依ばこの諸の銀の器はその重都合二千四百シケルなりき
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
また香を充せる金の匙十二ありその重は聖所のシケルに依ば各々十シケルその匙の金は都合百二十シケルなりき
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
また燔祭に用ふる者は牡牛十二牡羊十二當歳の羔羊十二ありき之にその素祭の物を加ふまた罪祭の牡山羊十二あり
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
また酬恩祭の犠牲に用ふる者は牡牛二十四牡羊六十牡山羊六十當歳の羔羊六十あり壇に膏を灌ぎて後に献たる壇奉納の禮物は是のごとし
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
斯てモーセはヱホバと語はんとて集會の幕屋に入けるに律法の櫃の上なる贖罪所の上兩箇のケルビムの間より聲いでて己に語ふを聽り即ち彼と語へり

< Nombres 7 >