< Nombres 7 >
1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
Now it happened in the day when Moses completed the tabernacle, and he set it up, and he anointed and sanctified it with all of its vessels, and similarly the altar and all of its vessels,
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
that the leaders of Israel and the heads of the families, who were in each tribe and who were in charge of those who had been numbered, offered
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
their gifts in the sight of the Lord: six covered wagons with twelve oxen. Two leaders offered one wagon, and each offered one ox, and they offered these in the sight of the tabernacle.
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Then the Lord said to Moses:
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
“Receive these things from them, in order to serve in the ministry of the tabernacle, and you shall deliver them to the Levites, according to the order of their ministry.”
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
And so Moses, having received the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to what they needed.
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
The other four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
But to the sons of Kohath he gave no wagons or oxen, because they serve in the Sanctuary and they carry their burdens on their shoulders.
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
Therefore, the leaders offered, at the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
And the Lord said to Moses: “Let each of the leaders, on each of the days, offer their gifts for the dedication of the altar.”
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
On the first day, Nahshon, the son of Amminadab of the tribe of Judah, offered his oblation.
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
And in it were these: a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nahshon, the son of Amminadab.
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
On the second day, Nathanael, the son of Zuar, the leader of the tribe of Issachar, offered:
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, according to the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold having ten shekels, filled with incense,
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Nathanael, the son of Zuar.
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
On the third day, the leader of the sons of Zebulon, Eliab the son of Helon,
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
and for the sacrifice of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
On the fourth day, the leader of the sons of Ruben, Elizur the son of Shedeur,
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elizur, the son of Shedeur.
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
On the fifth day, the leader of the sons of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai,
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Shelumiel, the son of Zurishaddai.
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
On the sixth day, the leader of the sons of Gad, Eliasaph the son of Reuel,
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Eliasaph, the son of Reuel.
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
On the seventh day, the leader of the sons of Ephraim, Elishama the son of Ammihud,
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and one-year-old lamb as a holocaust,
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Elishama, the son of Ammihud.
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
On the eighth day, the leader of the sons of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur,
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Gamaliel, the son of Pedahzur.
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
On the ninth day, the leader of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gideoni,
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Abidan, the son of Gideoni.
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
On the tenth day, the leaders of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai,
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahiezer, the son of Ammishaddai.
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
On the eleventh day, the leader of the sons of Asher, Pagiel the son of Ochran,
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Pagiel, the son of Ochran.
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
On the twelfth day, the leader of the sons of Naphtali, Ahira the son of Enan,
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
offered a silver dish weighing one hundred thirty shekels, a silver bowl having seventy shekels, by the weight of the Sanctuary, and both were filled with fine wheat flour sprinkled with oil as a sacrifice,
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
and a he-goat for sin;
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
and for victims of peace offerings: two oxen, five rams, five he-goats, and five one-year-old lambs. This was the oblation of Ahira, the son of Enan.
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
These were the oblations from the leaders of Israel for the dedication of the altar on the day when it was consecrated: twelve dishes of silver, twelve bowls of silver, twelve little mortars of gold,
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
such that each dish had one hundred thirty shekels of silver, and each bowl had seventy shekels, that is, putting all of the vessels from silver together, two thousand four hundred shekels, by the weight of the Sanctuary,
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
and twelve little mortars of gold, filled with incense, weighing ten shekels by the weight of the Sanctuary, that is, all together one hundred twenty shekels of gold,
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
and twelve oxen from the herd as a holocaust, twelve rams, twelve one-year-old lambs, with their libations, and twelve he-goats for sin;
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
and for victims of peace offerings: twenty-four oxen, sixty rams, sixty he-goats, and sixty one-year-old lambs. These were the oblations for the dedication of the altar, when it was anointed.
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of One speaking to him from the propitiatory, which is over the ark of the testimony between the two cherubim, and there he also spoke to him.