< Nombres 7 >

1 Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
2 que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
3 Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
4 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
5 Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
“你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
6 Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
7 Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
8 et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
9 Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
10 Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
11 Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
12 Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
13 et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
14 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
15 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
16 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
17 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
18 Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
19 Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
20 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
21 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
22 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
23 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
24 Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
25 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
26 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
27 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
28 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
29 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
30 Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
第四日来献的是吕便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
31 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
32 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
33 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
34 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
35 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
36 Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
37 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
38 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
39 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
40 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
41 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
42 Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
43 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
44 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
45 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
46 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
47 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
48 Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
49 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
50 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
51 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
52 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
53 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
54 Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
55 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
56 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
57 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
58 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
59 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
60 Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
61 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
62 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
63 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
64 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
65 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
66 Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
67 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
68 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
69 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
70 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
71 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
72 Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
73 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
74 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
75 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
76 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
77 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
78 Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
79 Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
80 une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
81 un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
82 un bouc, en sacrifice pour le péché;
一只公山羊作赎罪祭;
83 et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
84 Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
85 chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
86 Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
87 Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
88 Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
89 Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。

< Nombres 7 >