< Nombres 34 >
1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Og Herren tala meir til Moses, og sagde:
2 Commande aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites.
«Seg til Israels-sønerne: «Når de kjem inn i Kana’ans-landet - det er det landet de skal hava og eiga, heile Kana’ans-landet so vidt som det er -
3 Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d’Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l’orient;
so skal landeskilet dykkar på sudsida ganga frå Sinheidi langs med Edom, den søre bytestrengen skal i aust ganga ut ifrå enden av Saltsjøen,
4 et votre frontière tournera au midi de la montée d’Akrabbim, et passera vers Tsin; et elle s’étendra au midi de Kadès-Barnéa, et sortira par Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon;
og svinga sudum Skorpionskardet, og so taka yver til Sin; so skal han ganga fram sunnanfor Kades-Barnea, til han når Hasar-Addar, og so taka yver til Asmon;
5 et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutira à la mer.
frå Asmon skal bytet svinga burt til Egyptarlands-bekken, og so ganga i havet.
6 Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes; ce sera là votre frontière occidentale.
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer, vous marquerez pour vous la montagne de Hor;
På nordsida skal landskilet ganga soleis. Frå Storhavet skal de draga skiftelina til Horfjellet
8 depuis la montagne de Hor, vous tracerez jusqu’à l’entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad;
og frå Horfjellet dit som vegen ber til Hamat; der skal bytet ganga ut ved Sedad;
9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.
sidan skal det halda fram til Zifron, og so enda ved Hasar-Enan. Dette skal vera landskilet dykkar mot nord.
10 Et vous vous tracerez, pour frontière orientale, depuis Hatsar-Énan à Shepham;
I aust skal de setja landskilet etter ei lina som gjeng frå Hasar-Enan til Sefam.
11 et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn; et la frontière descendra, et touchera l’extrémité de la mer de Kinnéreth, à l’orient;
Frå Sefam skal bytet ganga nedetter til Ha-ribla, i aust for Ajin, og so lenger ned, til det når berghallet austanfor Kinneretsjøen;
12 et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
13 Et Moïse commanda aux fils d’Israël, disant: C’est là le pays que vous recevrez en héritage par le sort, lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu;
Og Moses sagde til Israels-sønerne: «Dette er det landet som de skal få til odel og eiga; de skal skifta det i luter, og draga strå um luterne; det er det landet som Herren hev sagt skal gjevast åt dei ni ætterne og den eine halve ætti.
14 car la tribu des fils des Rubénites, selon leurs maisons de pères, et la tribu des fils des Gadites, selon leurs maisons de pères, et la demi-tribu de Manassé, ont pris leur héritage.
For Rubens-ætti med greinerne sine og Gads-ætti med sine greiner og den halve Manasse-ætti hev fenge dei eigorne dei skal hava;
15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Jourdain de Jéricho, à l’orient, vers le levant.
desse tvo ætterne og den halve ætti hev fenge sin eigedom på denne sida av Jordanelvi, som renn frammed Jeriko - i aust, der soli kjem upp.»
16 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
Og Herren tala atter til Moses, og sagde:
17 Ce sont ici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
«Høyr no kva dei er for menner som skal skifta ut landet millom dykk; Eleazar, øvstepresten, og Josva Nunsson,
18 – Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
19 Et ce sont ici les noms des hommes: pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jephunné;
det er av Juda-ætti Kaleb, son åt Jefunne;
20 et pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d’Ammihud;
og av Simeons-ætti Semuel, son åt Ammihud;
21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
og av Benjamins-ætti Elidad, son åt Kislon;
22 et pour la tribu des fils de Dan, un prince, Bukki, fils de Jogli;
so ein hovding av Dans-ætti: Bukki, son åt Jogli;
23 pour les fils de Joseph, pour la tribu des fils de Manassé, un prince, Hanniel, fils d’Éphod;
og av Josefs-sønerne ein hovding av Manasse-ætti: Hanniel, son åt Efod,
24 et pour la tribu des fils d’Éphraïm, un prince, Kemuel, fils de Shiphtan;
og ein hovding av Efraims-ætti: Kemuel, son åt Siftan;
25 et pour la tribu des fils de Zabulon, un prince, Élitsaphan, fils de Parnac;
so ein hovding av Sebulons-ætti: Elisafan, son åt Parnak;
26 et pour la tribu des fils d’Issacar, un prince, Paltiel, fils d’Azzan;
og ein hovding av Issakars-ætti: Paltiel, son åt Azzan;
27 et pour la tribu des fils d’Aser, un prince, Akhihud, fils de Shelomi;
og ein hovding av Assers-ætti: Akhihud, son åt Selomi;
28 et pour la tribu des fils de Nephthali, un prince, Pedahel, fils d’Ammihud.
og ein hovding av Naftali-ætti: Pedael, son åt Ammihud.»
29 Ce sont là ceux auxquels l’Éternel commanda de distribuer l’héritage aux fils d’Israël dans le pays de Canaan.
Desse mennerne var det som Herren sagde skulde skifta eigedomarne millom Israels-sønerne i Kana’ans-landet.