< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.