< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Nombres 33 >