< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Nombres 33 >