< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«