< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
И сии станове сынов Израилевых, егда изыдоша из земли Египетския с силою своею рукою Моисеовою и Ааронею.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
И написа Моисей воздвижения их и станы их, по словеси Господню. И сии станове шествия их:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
воздвигошася от Рамессы в месяц первый, в пятыйнадесять день перваго месяца: наутрие Пасхи изыдоша сынове Израилтестии рукою высокою пред всеми Египтяны:
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
и Египтяне погребаху умершыя от них вся, яже изби Господь всякаго первенца в земли Египетстей: и в бозех их сотвори отмщение Господь.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
и воздвигошася от Вуфана, и ополчишася во устии Ирофа, иже есть прямо Веельсепфону, и ополчишася прямо Магдолу:
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
И воздвигошася от Горькостей и приидоша в Елим: и в Елиме (быша) дванадесять источники вод, и седмьдесят стеблий фиников, и ополчишася у воды тамо.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
И воздвигошася от Елима и ополчишася у моря Чермнаго:
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
и воздвигошася от моря Чермнаго и ополчишася в пустыни Син:
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в Рафаке:
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
и воздвигошася от Рафака и ополчишася в Елусе:
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
и воздвигошася от Елуса и ополчишася в Рафидине: и не бысть тамо воды людем пити.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
И воздвигошася от Рафидина и ополчишася в пустыни Сина:
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
и воздвигошася от пустыни Сина и ополчишася во гробех Похотения:
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
и воздвигошася от Гробов Похотения и ополчишася во Асирофе:
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
и воздвигошася от Асирофа и ополчишася в Рафаме:
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
и воздвигошася от Рафама и ополчишася в Ремнон-Фаресе:
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
и воздвигошася от Ремнон-Фареса и ополчишася в Лемвоне:
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
и воздвигошася от Лемвона и ополчишася в Рессане:
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
и воздвигошася от Рессана и ополчишася в Макеллафе:
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
и воздвигошася от Макеллафа и ополчишася во Арсафафе:
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
и воздвигошася от Арсафафа горы и ополчишася в Харадафе:
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
и воздвигошася от Харадафа и ополчишася в Макидофе:
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
и воздвигошася от Макидофа и ополчишася в Катаафе:
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
и воздвигошася от Катаафа и ополчишася во Фарафе:
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
и воздвигошася от Фарафа и ополчишася в Мафекке:
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
и воздвигошася от Мафекка и ополчишася во Аселмоне:
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
и воздвигошася от Аселмона и ополчишася в Масуруфе:
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
и воздвигошася от Масуруфа и ополчишася в Ванаккане:
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
и воздвигошася от Ванаккана и ополчишася в горе Гаддад:
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
и воздвигошася от горы Гаддад и ополчишася во Етевафе:
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
и воздвигошася от Етевафа и ополчишася во Евроне:
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
и воздвигошася от Еврона и ополчишася в Гесион-Гавере:
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
и воздвигошася от Гесион-Гавера и ополчишася в пустыни Син: и воздвигошася от пустыни Син и ополчишася в пустыни Фарани, яже есть Кадис:
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
и воздвигошася от Кадиса и ополчишася в горе Ор близ земли Едомли.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
И взыде Аарон жрец на гору Ор повелением Господним, и умре тамо в четыредесятое лето изшествия сынов Израилевых из земли Египетския, месяца пятаго в первый день месяца.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
И Аарон бяше ста двадесяти трех лет, егда умре в горе Ор.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
И услыша Хананей царь Арадский, и сей живяше в земли Ханаани, егда вхождаху сынове Израилевы.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
И воздвигошася от горы Ор и ополчишася в Селмоне:
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
и воздвигошася от Селмона и ополчишася в Финоне:
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
и воздвигошася от Финона и ополчишася во Овофе:
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
и воздвигошася от Овофа и ополчишася в Гаи, об ону страну предел Моавлих:
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
и воздвигошася от Гаи и ополчишася в Девон-Гаде:
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
и воздвигошася от Девон-Гада и ополчишася в Гелмон-Девлафаиме:
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
и воздвигошася от Гелмон-Девлафаима и ополчишася в горах Аваримлих прямо Нававу:
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
и воздвигошася от гор Аваримлих и ополчишася на западе Моавли, у Иордана при Иерихоне:
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
и воздвигошася от запада Моавля и ополчишася у Иордана, между Есимофом, до Велсаттима на запады Моава.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
И рече Господь к Моисею в западе Моава у Иордана при Иерихоне, глаголя:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и погубите вся живущыя на земли, и вселитеся в ню: вам бо дах землю их по жребию:
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
и наследите землю их жребием по племенам вашым: многим умножите одержание их, и малым умалите одержание их: в неже изыдет имя его, тамо да будет жребий его: по племенам отечествий ваших наследите:
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
аще же не погубите живущих на земли от лица вашего, будут, ихже оставите от них, остны во очесех ваших и стрелы в ребрах ваших, и совраждуют вам на земли, на нейже вы вселитеся:
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
и будет якоже умыслих сотворити онем, то сотворю вам.