< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.