< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.