< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que sairam da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Aarão.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saídas.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Partiram pois de Rahmeses no mês primeiro, no dia quinze do primeiro mes; o seguinte dia da pascoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
E partiram de Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
E partiram de Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra de Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
E era Aarão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
E ouviu o Cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos de Israel.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
E partiram de Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos de Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
E partiram de almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, de Abarim, defronte de Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possui-la.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá: segundo as tribos de vossos pais tomareis as heranças.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

< Nombres 33 >