< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”