< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
१मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
२परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
३पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
४मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
५इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
६ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
७त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
८मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
९लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.