< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.