< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
castrametati sunt in Soccoth
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam