< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Nombres 33 >