< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”