< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Nombres 33 >