< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
And they camped in Soccoth.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
They camped in the desert of Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Where the Lord said to Moses:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.

< Nombres 33 >