< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."