< Nombres 33 >

1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Nombres 33 >