< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」