< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
由厄林起程,在紅海旁紮營。
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
由紅海起程,在欣曠野紮營。
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
由里貝納起程,在黎撒紮營。
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
由普農起程,在敖波特紮營。
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
由依因起程,在狄朋加得紮營。
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」