< Nombres 33 >
1 Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
He tah Moses neh Aaron kut hmuiah amamihkah, caempuei neh Egypt kho lamloh. a coe uh vaengkah Israel ca rhoek kah longcaeh ni.
2 Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
Moses loh BOEIPA olka bangla a longpueng kah a pongthohnah te. a daek. He rhoek he a longpueng uh vaengkah amihkah, pongthohnah ni.
3 Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
A hla lamhmacuek dongkah hla sae hnin hlai nga dongah Raameses lamloh cet uh. Yoom vuen ah Israel ca rhoek te coe uh tih Egypt pumkah, mikhmuh ah kut. a thueng uh.
4 et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
Te vaengah BOEIPA loh a ngawn Egypt te a up uh. Amih kah caming boeih neh a pathen rhoek soah BOEIPA loh tholhphu a thuung.
5 Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
Israel ca rhoek te Raameses lamloh cet tih Sukkoth ah rhaeh uh.
6 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
Sukkoth lamloh cet uh tih khosoek hmoi kah Etham ah rhaeh uh.
7 Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
Etham lamloh. a caeh uh vaengah Baalzephon rhaldan kah Pihahiroth la mael uh tih Migdol rhaldan ah rhaeh uh.
8 Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
Pihahiroth rhaldan lamloh. a caeh uh vaengah tuipuei laklung ah khosoek la kat uh. Etham khosoek ah hnin thum longcaeh te cet uh tih Marah ah rhaeh uh.
9 Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
Marah lamloh cet uh tih Elim la pawk uh. Elim ah tuiphuet tui hlai nit neh rhophoe sawmrhih om tih pahoi rhaeh uh.
10 Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
Elim lamloh cet uh tih carhaek tuipuei ah rhaeh uh.
11 Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
Carhaek tuipuei lamloh cet uh tih Sin khosoek ah rhaeh uh.
12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
Sin khosoek lamloh cet uh tih Dophkah ah rhaeh uh.
13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
Dophkah lamloh cet uh tih Alush ah rhaeh uh.
14 Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Alush lamloh cet uh tih Rephidim ah rhaeh uh. Tedae teah te pilnam kah. a ok ham tui om pawh.
15 Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Rephidim lamloh cet uh tih Sinai khosoek ah rhaeh uh.
16 Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
Sinai khosoek lamloh cet uh tih Kiborthhattaavah ah rhaeh uh.
17 Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
Kiborthhattaavah lamloh cet uh tih Hazeroth ah rhaeh uh.
18 Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
Hazeroth lamloh cet uh tih Rithmah ah rhaeh uh.
19 Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
Rithmah lamloh cet uh tih Rimmonperez la rhaeh uh.
20 Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
Rimmonperez lamloh cet uh tih Libnah ah rhaeh uh.
21 Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
Libnah lamloh cet uh tih Rissah ah rhaeh uh.
22 Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
Rissah lamloh cet uh tih Kehelathah ah rhaeh uh.
23 Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
Kehelathah lamloh cet uh tih Shepher tlang ah rhaeh uh.
24 Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
Shepher tlang lamloh cet uh tih Haradah ah rhaeh uh.
25 Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
Haradah lamloh cet uh tih Makheloth ah rhaeh uh.
26 Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
Makheloth lamloh puen uh tih Tahath ah rhaeh uh.
27 Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
Tahath lamloh cet uh tih Terah ah rhaeh uh.
28 Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
Terah lamloh cet uh tih Mithkah ah rhaeh uh.
29 Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
Mithkah lamloh cet uh tih Hashmonah ah rhaeh uh.
30 Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
Hashmonah lamloh cet uh tih Moserah ah rhaeh uh.
31 Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
Moserah lamloh cet uh tih Benejaakan ah rhaeh uh.
32 Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
Benejaakan lamloh cet uh tih Horhagidgad ah rhaeh uh.
33 Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
Horhagidgad lamloh cet uh tih Jobathah ah rhaeh uh.
34 Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
Jobathah lamloh puen uh tih Abronah ah rhaeh uh.
35 Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
Abronah lamloh puen uh tih Eziongeber ah rhaeh uh.
36 Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
Eziongeber lamloh cet uh tih Kadeshkah, Zin khosoek ah rhaeh uh.
37 Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
Kadesh lamloh cet uh tih Edom khohmuen bawt kah Hor tlang ah rhaeh uh.
38 Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
Hor tlang ah tah khosoih Aaron khaw BOEIPAkah, olka bangla cet coeng tih Egypt kho lamloh Israel ca rhoek a coe uh phoeikah kum likip, hla nga, hlasae cuek vaengah pahoi duek.
39 et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
Aaron he a kum ya pakul pathum a lo ca vaengah Hor tlang ah duek.
40 Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
Te vaengah Kanaan khohmuen ah Israel ca rhoek a pawk te tuithim kah kho aka sa Arad manghai Kanaanloh a yaak.
41 Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Hor tlang lamloh puen uh tih Zalmonah ah rhaeh uh.
42 Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
Zalmonah lamloh puen uh tih Punon ah rhaeh uh.
43 Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
Punon lamloh puen uh tih Oboth ah rhaeh uh.
44 Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
Oboth lamloh puen uh tih Moab khorhi kah Ijeabarim ah rhaeh uh.
45 Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
Iyim lamloh puen uh tih Gad Dibon ah rhaeh uh.
46 Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
Gad Dibon lamloh puen uh tih Almondiblathaim ah rhaeh uh.
47 Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
Almondiblathaim lamloh puen uh tih Nebo rhaldan kah Abarim tlang ah rhaeh uh.
48 Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
Abarim tlang lamloh puen uh tih Jerikho Jordan kah lo Moab kolken ah rhaeh uh.
49 et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
Jordan kah Moab kolken ah te Bethjeshimoth lamloh Abelshittim duela rhaeh uh.
50 Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
Jerikho Jordan kah Moab kolken ah BOEIPA loh Moses te. a voek tih,
51 Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
“Israel carhoek, te voek lamtah amih te thui pah. Nangmih Kanaan khohmuen la Jordan te kat uh.
52 vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
Te vaengah khohmuenkah, khosa boeih te na mikhmuh lamloh haek uh. Amihkah, ngaihlihnah cungkuem te thup uh lamtah a mueihlawn mueihlip boeih tekhaw, thup uh. Amihkah, hmuensang boeih te khaw tulh uh.
53 et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
Khohmuen te pang uh lamtah a khuiah khosa uh. Khohmuen te pang hamla nangmih taengah kam paek coeng.
54 Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Khohmuen te hmulung neh tael uh. Nangmihkah, koca aka ping ham tah a rho te kum sak lamtah. a sii ham tah a rho te sih pah. Amah ham hmulung dongah. a naan te tah anih ham om pawn vetih na pa rhoek kah koca tarhing ah pang uh.
55 Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
Khohmuenkah, khosarhoek, te na mikhmuh lamlohna haek uh pawt atah amih lamkahna sueng sak uh te nangmih mik ah miktlaeh banlga, nangmih kaep ah tlaeh la om ni. A khuikah kho na sak nah khohmuen ah nangmih te n'daengdaeh uh ni.
56 Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.
Amih taengah saii ham ka cai vanbangla nangmih taengah khaw ka saii ni,” a ti nah.