< Nombres 3 >
1 Et ce sont ici les générations d’Aaron et de Moïse, au jour où l’Éternel parla à Moïse sur la montagne de Sinaï.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 Et ce sont ici les noms des fils d’Aaron: le premier-né, Nadab, et Abihu, Éléazar et Ithamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 Ce sont là les noms des fils d’Aaron, les sacrificateurs oints qui furent consacrés pour exercer la sacrificature.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 Et Nadab et Abihu moururent devant l’Éternel, lorsqu’ils présentèrent un feu étranger devant l’Éternel dans le désert de Sinaï, et ils n’eurent point de fils; et Éléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature en présence d’Aaron, leur père.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
5 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
6 Fais approcher la tribu de Lévi, et fais-la se tenir devant Aaron, le sacrificateur, afin qu’ils le servent,
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 et qu’ils accomplissent ce qui appartient à son service, et au service de toute l’assemblée, devant la tente d’assignation, pour faire le service du tabernacle;
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils; ils lui sont absolument donnés d’entre les fils d’Israël.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 Et tu établiras Aaron et ses fils, afin qu’ils accomplissent les devoirs de leur sacrificature; et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
11 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
12 Et moi, voici, j’ai pris les Lévites du milieu des fils d’Israël, à la place de tout premier-né d’entre les fils d’Israël qui ouvre la matrice; et les Lévites seront à moi;
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 car tout premier-né est à moi. Le jour où j’ai frappé tout premier-né dans le pays d’Égypte, je me suis sanctifié tout premier-né en Israël, depuis l’homme jusqu’à la bête: ils seront à moi. Je suis l’Éternel.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 Et l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, disant:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 Dénombre les fils de Lévi selon leurs maisons de pères, selon leurs familles: tu dénombreras tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus.
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 Et Moïse les dénombra selon le commandement de l’Éternel, comme il lui avait été commandé.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 Ce sont ici les fils de Lévi, selon leurs noms: Guershon, et Kehath, et Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 Et ce sont ici les noms des fils de Guershon, selon leurs familles: Libni et Shimhi.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 Et les fils de Kehath, selon leurs familles: Amram, et Jitsehar, Hébron, et Uziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 Et les fils de Merari, selon leurs familles: Makhli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs maisons de pères.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 De Guershon, la famille des Libnites et la famille des Shimhites; ce sont là les familles des Guershonites:
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, ceux qui furent dénombrés furent 7 500.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Les familles des Guershonites campèrent derrière le tabernacle, vers l’occident;
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 et le prince de la maison de père des Guershonites était Éliasaph, fils de Laël.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 Et la charge des fils de Guershon, à la tente d’assignation, était le tabernacle et la tente, sa couverture, et le rideau de l’entrée de la tente d’assignation,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 et les tentures du parvis, et le rideau de l’entrée du parvis qui entoure le tabernacle et l’autel, et ses cordages pour tout son service.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 Et de Kehath, la famille des Amramites, et la famille des Jitseharites, et la famille des Hébronites, et la famille des Uziélites; ce sont là les familles des Kehathites:
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 en comptant tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, il y en eut 8 600, qui avaient la charge du lieu saint.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 Les familles des fils de Kehath campèrent à côté du tabernacle, vers le midi;
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 et le prince de la maison de père des familles des Kehathites était Élitsaphan, fils d’Uziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 Et leur charge était l’arche, et la table, et le chandelier, et les autels, et les ustensiles du lieu saint, avec lesquels on fait le service, et le rideau et tout le service qui s’y rattachait.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 – Et le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils d’Aaron, le sacrificateur; il était établi sur ceux qui avaient la charge du lieu saint.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 De Merari, la famille des Makhlites et la famille des Mushites; ce sont là les familles de Merari:
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 et ceux d’entre eux qui furent dénombrés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 6 200.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 Et le prince de la maison de père des familles de Merari était Tsuriel, fils d’Abikhaïl. Ils campèrent du côté du tabernacle, vers le nord.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 Et la surveillance des ais du tabernacle, et de ses traverses, et de ses piliers, et de ses bases, et de tous ses ustensiles, et tout le service qui s’y rattachait,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, furent confiés aux fils de Merari.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 Et ceux qui campèrent devant le tabernacle, vers l’orient, devant la tente d’assignation, vers le levant, furent Moïse et Aaron et ses fils, veillant au service du sanctuaire pour ce qui était confié aux fils d’Israël. – Et l’étranger qui approchera sera mis à mort.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 Tous les Lévites dénombrés, que Moïse et Aaron dénombrèrent selon leurs familles, selon le commandement de l’Éternel, tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent 22 000.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 Et l’Éternel dit à Moïse: Dénombre tous les premiers-nés mâles des fils d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, et relève le nombre de leurs noms.
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 Et tu prendras les Lévites pour moi (je suis l’Éternel), à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés parmi le bétail des fils d’Israël.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel lui avait commandé;
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 et tous les premiers-nés mâles, selon le nombre des noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, selon leur dénombrement, furent 22 273.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
耶和华晓谕摩西说:
45 Prends les Lévites, à la place de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, et le bétail des Lévites, à la place de leur bétail; et les Lévites seront à moi. Je suis l’Éternel.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 Et quant à ceux qu’il faut racheter, les 273 parmi les premiers-nés des fils d’Israël, qui sont de plus que les Lévites,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, le sicle à 20 guéras,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 et tu donneras à Aaron et à ses fils l’argent de ceux qui sont rachetés, qui sont de plus que les [Lévites].
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 Et Moïse prit l’argent du rachat, de ceux qui étaient de plus que le nombre de ceux qui avaient été rachetés par les Lévites;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 il prit l’argent de la part des premiers-nés des fils d’Israël, 1 365 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 Et Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, selon le commandement de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。